Bibliografia   czasopism okresu międzywojennego, zajmujących się literaturą i kulturą ukraińską
 

Najważniejsze wskazówki:

  1. в = w
  2. г = h
  3. л przed є, я, ю, і, ь = l; л przed а, е, и, о, у, spółgłoskami i na końcu wyrazów = ł
  4. ч, ш, щ = odpowiednio cz, sz, szcz
  5. й = j
  6. i = i (zawsze)
  7. ї = ji
  8. и = y (zawsze)
  9. е = e (zawsze)
  10. є, я, ю oddaje się trojako: 1. na początku wyrazów i po apostrofie = je, ja, ju; 2. po л = e, a, u; 3. po innych spółgłoskach = ie, ia, iu
  11. znak miękki: нь, ць, сь, зь = odpowiednio ń, ć, ś, ź; ть, дь = t’, d’; = l; połączenie ьо = io
  12. apostrof jest przy transkrypcji pomijany

Nazwiska ukraińskie:
Transkrypcja dla celów wydawniczych zaleca polszczenie końcówek nazwisk oraz stosowanie polskiej odmiany – a więc Panas Myrny (odmiana jak „zielony”); Taras Szewczenko (odmiana jak „Kościuszko”), Dmytro Łewycki itd. Nazwiska zakończone w mianowniku na –iw, np. Mychajło Jackiw, w odmianie brzmią: Jackowa, Jackowem itd. Nie należy polszczyć brzmienia całego nazwiska, a więc Łewycki, a nie Lewicki.

S. Jodłowski, W. Taszycki
Zasady pisowni polskiej i interpunkcji ze słownikiem ortograficznym
Ossolineum, liczne wydania



Powrót do strony pracowni